Error
  • Artículo no encontrado
Publicidad
Miércoles, 21 Julio 2010 05:24

EL IDIOMA: ¿CONFLICTO O INTELIGENCIA? TRES EJEMPLOS BASTANTE ACLARATORIOS

Escrito por  Publicado en Esta semana el hada opina...
Imagen representativa del gráfico usado por la...

Image via Wikipedia

El lenguaje, eso es lo que nos diferencia del resto de los animales que habitan este planeta llamado Tierra. ¡Enhorabuena!, gracias al lenguaje hemos evolucionado, hemos formado una sociedad y nos creemos los únicos racionales y los más inteligentes de todos los seres vivos.

El lenguaje del amor es universal, el lenguaje de los signos es universal, el lenguaje matemático es universal…pero ¿y el lenguaje hablado, qué pasa con las distintas lenguas, por qué hay tantos idiomas?

Puede que el lenguaje haya hecho crecer al ser humano, pero también lo ha llenado de puntos conflictivos dentro de la sociedad. Me pregunto si compensa la inteligencia que nos ha otorgado o por ende son mayores los conflictos que ha creado. Demos por hecho que algo inteligentes somos, aunque unos más que otros, y partiendo de esa premisa, mi idea es poner encima de la mesa tres ejemplos bastante claros de polémica con el idioma…así sin pensar me vienen a la cabeza tres, no me imagino los que me encontraría si me pongo a pensar.


DIALECTOS, LENGUAS COOFICIALES O LENGUAS OFICIALES.

 

Ni siquiera tengo que salir de España para encontrarme con el mayor de los conflictos del lenguaje, aunque eso no quiere decir que los dos siguientes no sean igual de polémicos.

En la actualidad nos encontramos con varias comunidades autónomas que sin ser todavía oficiales sus dialectos, reivindican el que algún día puedan serlo (valenciano, mallorquín, bable….). Pero principalmente tenemos tres comunidades históricas que sí tienen dos idiomas cooficiales, Galicia, País Vasco y Cataluña.

 

El conflicto de toda la vida, por un lado tenemos al bando de nacionalistas que quieren convertir su lengua materna en única y oficial y por otro lado están  los que consideran que tiene que existir un único idioma para todo el país y quieren relegar a la lengua autóctona  a una simple asignatura de clase o segundo idioma.

Se habla de un mundo global, se habla de la Unión Europea, se habla de que vamos encaminados a un mundo sin fronteras, entonces ¿en qué lugar caben tantos idiomas?, Sí, es cierto, esos idiomas existen, no se les debe dejar morir  bajo ningún concepto, son cultura, son riqueza, son nuestros, eso no se pone en duda, pero ¿Cómo nos podemos comunicar con nuestros congéneres si no hablamos en un mismo idioma? ¿es que tenemos que volver a los signos? ¿es que tenemos capacidad para aprender todos los idiomas? ¿no sería más sencillo tener un único idioma para todos? Si tan inteligentes somos ¿cómo es que un conflicto que existe desde hace tanto tiempo no hemos logrado solucionarlo? A lo mejor es que no somos tan racionales como nos queremos hacer creer.

 

Yo por mi parte digo que, si no estás de acuerdo con las normas de la sociedad está bien que quieras cambiarlas, pero en el camino, mientras lo intentas, tienes unas bases con las que convivir. Es triste ver como niños de primaria suspenden una asignatura sabiendo la materia porque no hablan o escriben el idioma que se les ha puesto en el examen. Me refiero tanto a niños que en su casa solo se habla español y el examen de historia o física o etc se lo ponen e gallego, vasco o euskera, y viceversa hay niños que no saben castellano porque en sus casas solo se habla el idioma materno y no son capaces de entender bien las materias en el colegio. Todos los extremos son malos, tanto los que quieren que se hable solamente castellano como los que quieren se hable solo la lengua histórica. La solución de los idiomas cooficiales a priori podía parecer una buena solución pero el ser humano es egoísta por naturaleza y cada vez se pide más, cada vez se quiere más y hemos llegado a un punto en que, nos guste o no, España sigue teniendo las mismas comunidades autónomas que hace años, de momento no tienen la independencia y viajando por tu propio país ¿Cómo es posible que no entiendas los letreros, o que te obliguen a poner el cartel de tu empresa en un idioma que tú ni siquiera conoces, o que recibas una llamada de teléfono en un servicio técnico a nivel nacional y que el cliente no te pueda facilitar los datos porque casi no sabe hablar castellano?

Entre dejar morir un idioma y que España parezca la Torre de Babel hay muchos términos medios así que ¿Dónde está la inteligencia que nos otorga el lenguaje para solucionar este tipo de conflictos?


DOBLAJE O VERSIÓN ORIGINAL

 

Subtitulos

Image by Fan Boy via Flickr

El eterno debate, ver cine y televisión mediante doblaje o en versión original, difícil debate y complicada solución, de hecho, en CEC, ya he leído el apasionado y largo debate de hace unos meses. Expondré yo aquí mi punto de vista que va a ser muy pero que muy personal porque cada persona es un mundo y como ya dije antes, el ser humano es egoísta por naturaleza (y como yo por aquel entonces no formaba parte de CEC, no tengo porque unirme a la postura oficial, jeje).

De todas formas no perdamos el sentido de este artículo que no es otro que el de demostrar que el lenguaje es el mayor instrumento de conflicto del ser humano y aun así nos ha hecho evolucionar hasta lo que hoy en día somos.

Ríos y calles de tinta han hecho correr el tema del doblaje y la V.O.

 

Idiomas y Subtítulos en iPod Touch

Image by eduo via Flickr

La primera aclaración, que al parecer los que están a favor de la versión original  se refieren a la versión original subtitulada, que si sabes idiomas, no hay debate. Por supuesto si sabes todos los idiomas del mundo de manera bilingüe no se te ocurre visionar nada doblado, en eso estoy de acuerdo. Porque si además de castellano solo sabes inglés y estás a favor de la VO, entonces  te quedas sin ver lo alemán, francés, japonés, etc.

Este debate en España es muy diferente a otros países por dos motivos que al parecer hay gente que no tiene en cuenta. Vivimos 40 años de dictadura con las fronteras cerradas, lo que implicó no tener acceso a la cultura de los idiomas. Y nunca tuvimos necesidad de aprender idiomas porque la escuela de doblaje en España es muy buena y se dobla todo al castellano, absolutamente todo, vivimos rodeados de castellano. Estos dos motivos y el no tener televisión por cable hasta hace pocos años ha hecho que varias generaciones de españoles no entendamos otra forma de ver cine y tv que no sea doblada. Ver VO para no entender nada, solo la imagen y la  música, podría servir para alguna película excepcionalmente pero no para mucho más. Leer subtítulos, si nunca lo hemos hecho hasta ahora, no tenemos práctica, nos falta mucha agilidad, y nos perderíamos eso que alegan los defensores del VO, la entonación a la par de los gestos de la cara, etc. con el conjunto de la escena. La gran suerte que tenemos los españoles que no sabemos idiomas es que el doblaje español está reconocido como el mejor del mundo, por tanto puede que nos perdamos la entonación original, pero los dobladores españoles son verdaderos actores de las voces, y yo gracias a ellos he podido disfrutar de todo el cine extranjero y de toda las series de televisión extranjeras a pesar de no saber inglés.

 

Maravillosos subtitulos venezolanos de Heroes

Image by Reindertot via Flickr

La cultura debería ser gratuita y universal, lo he oído muchas veces, y yo lo digo también muchas veces. ¿Sabéis lo que significa universal?, que todo el mundo tenga acceso a ella. El cine y la televisión son una forma de cultura, a unos les puede gustar más que a otros, pero lo son, cultura. ¿Los que no sabemos idiomas (por el motivo que sea) no tenemos derecho a ver entendiendo las películas y la televisión?

Y ya por último, una cierta incoherencia que veo entre el tema anterior y éste, existen muchos nacionalistas gallegos, vascos y catalanes que están a favor de la VO. ¿Prefieren aprender otros idiomas antes que el castellano? Se reivindican para conseguir que su idioma sea el único pero visionan VO, paradójico.

Para dejar de emplear el doblaje en España deberían pasar como mínimo dos generaciones, y sino a aprender idiomas, que es mi tercer y último ejemplo de conflicto del lenguaje.


IDIOMAS EN VERANO: APRENDIZAJE O FIESTAS VACACIONALES

 

Give the joy of learning English to a friend

Image by italki via Flickr

¿Me inscribo en una buena academia especializada todo el año y me gasto el dineral en España o me voy en verano al extranjero con una beca de esas que tantas hay? O sin beca, pero en verano al extranjero para estar todo el día oyendo y hablando inglés, o no, mejor solo una hora al día pero todo el año en España……

Desde hace unos años se ha puesto de moda aprender inglés. No sabía yo, que aprender un idioma era una moda, yo pensaba que era cultura y la cultura no es una moda pasajera, ¿o sí?

Hasta hace cuatro años eran pocos los estudiantes que se iban al extranjero en verano para aprender inglés porque es caro y había muy pocas becas. Por aquel entonces se produjo un cambio brutal, un error monumental en mi opinión  y lo que parecía una buena idea, se convirtió en la masificación y el despiporre total.

El gobierno decidió que mil becas para irse a estudiar un idioma en verano al extranjero eran pocas, así que las convirtió en 55.000, sí, os aseguro no he puesto ningún cero de más. Lógicamente las solicitó todo el mundo, no pedían prácticamente ningún requisito y sobraron en abundancia a pesar de moverse la lista de espera hasta el final e intentar hacer repesca. Por cierto, ¿me pregunto a donde iría a parar el dinero que sobró? Estudiantes que nunca pensaron salir de España en su vida, estudiantes que no tenían la más mínima intención de aprender nada, se entremezclaron con estudiantes que sí querían aprender un idioma. Los pocos países de habla inglesa que tienen este tipo de colegios y alojamientos se masificaron, para que la beca cubriera todos los gastos se bajó la calidad de los cursos y la duración (qué más da si con la masificación ya era imposible sacar partido a nada)(y en tres semanas ¿cuánto puedes aprender?), resumiendo que durante tres veranos, aprender inglés en el extranjero mediante colegios oficiales o academias en los países típicos de habla inglesa se convirtió para unos en misión imposible  y para otros en unas vacaciones pagadas por todos los españoles. Las quejas, denuncias, abusos y demás historias se multiplicaron, etc. Como curiosidad comentaros que las han reducido a 30.000, ya no sobran pero siguen hipermasificados.

 

SL Learn English Mobile comic book help 02

Image by blogefl via Flickr

Una de las cosas más ricas que tiene el ser humano es la diversidad de lenguas. Mientras no haya un idioma universal (ver utopía o ironía), lo mejor que podemos hacer es aprender alguna de ellas para enriquecernos  como personas y para poder movernos mejor por el mundo en el que vivimos. La cuestión es, y volvemos a lo de siempre, la cultura debe ser universal y gratuita, los idiomas son cultura, entonces debería haber becas para todos, pero si no hay infraestructura para todos ¿Quién se queda sin beca? El que no obtiene beca, ni tiene dinero suficiente, ¿no tiene derecho a la cultura, a aprender un idioma extranjero?

¿Becas para todos con masificación incluida o restringir el acceso a la cultura de los idiomas?

La que se ha liado por culpa de aprender idiomas, ¿y todavía queréis que haya más lenguas oficiales?

 

Finalmente solo me queda por comentar una pequeña y humilde conclusión, que soy consciente de la gran riqueza idiomática que ha desarrollado el ser humano, pero no estoy yo tan segura de que el ser humano sea tan inteligente como cree…..

…Y tú, ¿crees realmente que la inteligencia que nos ha otorgado el lenguaje compensa todos los conflictos que ha creado?

**Soy consciente que el tema en sí es polémico, así que calma, sin alterarnos y de uno en uno que en el weblog hay megas y sitio para todos….y sentido del humor también.

Comentarios (20)
  • vader
    Precisamente por eso, de que doblan a toda leche las que les conviene, digo que el doblaje no es un impedimento, ya que esta visto que doblarse al día se puede y lo hacen, sino no lo harían con ninguna, si no lo hacen mas pronto es por los x intereses estúpidos que hayan en medio de todo eso , y ahí entra mas la programación y emisión de las cadenas que el hecho del doblaje ya que como digo, la mayoría de las veces una serie esta doblada bastante antes que el canal que tiene los derechos de emisión, decida emitirla, ergo para mi ahí entran más otros factores, que el tener que doblar o no algo

    También esta el asunto del gran retraso de los lanzamiento de los DVDs por aquí , estos a nivel general o por norma, tienden a venderse de 3 a 6 meses(y en algunos casos bastante más),después de la emisión en tv de la temporada de turno, y en algunos casos concretos , con fecha límite en la que a partir de la misma, la distribuidora pueden vender el DVD (no antes), a veces incluso si la cadena de turno no ha emitido aun x temporada,

    O el caso de la región 2 que es la región europea por así decirlo, donde el 90% de los países con quienes compartimos región, incluyen audio y subtítulos en castellano, y la octava de smallville, en UK el DVD salió en abril, en Italia en Mayo, (en algunos países no sé si incluso en marzo) y en todas o en su mayoría como digo incluyendo audio y subtítulos en castellano, y en España no la han puesto a la venta hasta Junio

    Con lo cual con todos estos factores que entran en juego, de canales distribuidoras, derechos y la madre que los trajo, permíteme que dude muy mucho que un proceso de doblaje, que ya se ve que pueden hacerlo a toda leche cuando a las distribuidoras o canales les interesa que lo hagan ,influya realmente en los retrasos de la emisión y/o puesta en venta en dvd de una serie, lo que influyen son las empresas y politiqueos de turnos de las mismas que deciden si agilizar todo el proceso que hay ,no el proceso de doblaje en si

    ¿que la situación de las descargas hacen que a las cadenas o quien sea les interese que se doble más al día? pues si, y siendo así, benditas descargas (algo bueno tenían que traer si hace que se pongan las pilas con cosas como estas) y ojala esto obligue a que al final esto, no se hagan con dos o tres series sino con todas, porque ya digo que me toca la peineta que con dos o tres si, y el resto no. OJO todo esto es mi opinión xD por eso digo lo que digo xD

    Y con respecto a HADA, vuelvo a decir que la mayoría de la gente se esta tomando el artículo por el camino que no es, bien por que el tema ya les quema o porque hay posturas bastante extremistas, o por que ya se toma mal todo lo referente al tema o por todas las razones a la vez.

    Dudo mucho que HADA haya querido decir/insinuar que el bilingüismo sea malo, yo lo que he entendido que ha dicho son dos cosas, 1) que los extremismos son malos en ambos casos (como todos los extremos en esta vida, no porque x sea mejor o peor )

    y 2)es que gracias al doblaje quienes no son bilingües, pueden disfrutar de algo (que normalmente no podrían disfrutar) al tenerlo en su idioma, aka como digo doblaje = servicio. Vamos, creo que el mensaje de alrticulo es ese, al menos yo lo he visto así, no que se haya dicho que el bilingüismo o la VOS sea malo, como lo habéis tomado por como veo en las respuestas :S
    Saludos ;)
  • Seriofilo
    Entiendo perfectamente lo que dices, Vader, yo creo que cada uno ha dejado ya su vision del tema. Solo asegurarte que sí, que el doblaje es un impedimento para muchas series y en efecto, para las que les interesan, se dan prisa, y aun se daran mas prisa proximamente, debido a las descargas que hay. Pero como tu bien dices, SOLO cuando les interesa.

    Sobre Hada, lo de los letreros solo en catalan, euskera, etc... almenos en Cataluña no se prohibe que se pongan en castellano los letreros. No hay impedimento. Lo unico que se pide es que tambien esten en castellano. Lo que hayan dicho en las noticias de telemadrid ya ni lo controlo ni me interesa, pero en cataluña no se prohibe un letrero en castellano, ni de coña, y es mas, en muchas instituciones como hacienda y un largo etc hay que rellenar todo en castellano.

    Por no hablar de quien quiera poner su nombre en catalan en el dni. Antes de dar todos los pasos para poder hacerlo, yo personalment he decidido manteneralo en castellano, total me da igual y no quiero ir de un lado para otro haciendo papeleo.

    Hay una realidad vendida por los medios. En cataluña domina el castellano, de largo, y el 99 por ciento de personas que vivimos aqui, cambiamos el idioma al castellano, frances o ingles cuando se nos acerca una persona que habla otro idioma. Y ser biligue, o multilingue, es un orgullo, no una verguenza.
  • vader  - no me ha cabido todo sorry xD
    Porque haber, decirme, ¿Por qué en España no esta instaurado un Amazon como en otros países O los reproductores multiregión no están tan asequibles como en otros países? ¿o por que no hacen con todas las series lo mismo que con las dos o tres que consideran “estrellas” de doblarlas y emitirlas a toda leche a la par que USA? Eso facilitaría mucho la situación de retraso con respecto a otros países, porque fácil, nos descargamos LEGALMENTE, un capitulo suelto sea VO/VOS o doblado o como sea y lo vemos, o nos compramos el DVD de la serie de turno por amazon y lo reproducimos sin problemas en un lector multiregión y al carajo, adiós altos niveles de piratería y demás porque disfrutamos de lo que nos gusta al día sin esperas ni demoras ni cabreos


    y decir esto, creo yo que ni voy contra la VO ni que por decir esto del doblaje voy contra la cultura ni contra nada o nadie , solo decir que el doblaje no es un gran mal y que son otros intereses lo que nos hacen la puñeta al espectador medio estancándonos en el retroceso, y que por eso no hay que buscar excusas o culpas en el doblaje para esta situación, porque ya esta visto que cuando quieren y les convienen lo sacan todo a la par
    SALUDOS ;)
  • vader

    Creo yo que defender el doblaje no es ni tiene que ver con ir en contra de la VOS o de quienes prefieren VO, como creo se esta tomando por aquí, ni tampoco que no necesite defensa cuando se les esta criticando y no comparto las criticas que se le hacen (ergo salgo a la palestra a hablar) y mucho menos que por defender el doblaje vaya en contra de la cultura, esas afirmaciones lo siento pero las veo una barbaridad y de un extremismo absoluto y se están mezclando conceptos del tipo de mezclar peras con meminas

    Por que si, Franco impuso el doblaje durante 40 años a costa de otras lenguas pero el doblaje también esta también instaurado en otros en otros países (America latina Francia Alemania Italia etc etc, si allí esta mejor implantado entre el publico la VOS que aquí ya lo desconozco), con lo cual que aquí lo impusiesen, no hace que el doblaje en si sea algo malo o un residuo del franquismo sino como digo un servicio que sirve para facilitar que la gente que no domina idiomas entienda las cosas en su propio idioma, es un mero servicio, nada mas , con lo cual no entiendo ese empeño en demonizarlo y politizarlo todo

    Y si, el doblaje “desvirtua” pero eso pasa SIEMPRE hasta con la traducción de un libro canción o peli/serie eso pasa guste o no, porque al adaptar de un idioma a otro, siempre se pierde algo por muy fiel que se intente traducir el sentido de la obra, poniendo como un ejemplo a groso modo, es como la adaptación de novelas al cine (salvando las distancias), siempre se pierde algo y no se es 100% fiel,

    Con lo cual lo que hay que exigir aparte de que la VOS este mas instaurada, a quienes les moleste las traducciones patateras es que en el caso de libros las editoriales no cojan a traductores sacados del todo a 100 (como pasó en los tres últimos libros de Harry Potter que dios gracias pude comprarme los originales para seguir la historia decentemente, y entre eso y las series mi cutre ingles mejora lenta pero firmemente, razón por la cual siempre defenderé la VOS) y que sepan hacer su trabajo respetando lo mas posible la obra o que por ahorrarse costos escojan al primer matao de turno con el requerimiento mínimo para traducir, y no a alguien que si sabe lo que hace, pues es the same con el doblaje, que los estudios de doblaje o distribuidoras de las series/pelis, escojan a buenos profesionales que traduzcan como deben los diálogos y no a cualquiera que aparezca por ahí y cuyo resultado de pena ajena (otra cosa son los actores de doblaje que (bajo mi criterio) en su mayoría a mi ver son buenos)

    En esa materia hay que exigir eso no que no se hagan o criticarlo como lo peor porque “desvirtúan” sino que cuando pase exigir que se escojan buenos profesionales que los hay

    Y si cierto, muchas series tardan ciento y la madre en llegar aquí, provocando todo lo que habéis enumerado, pero NO es por el doblaje ya que si fuese por el doblaje x series no serían estrenadas YA DOBLADAS a tan solo un mes de diferencia de su estreno en USA como viene ocurriendo los últimos dos o tres años (sobre todo en FOX o cuatro) o por ejemplo el final de Lost que lo emitieron doblado creo que a la semana de emitirse en USA

    Con lo cual que “el doblaje un impedimento para la pronta emisión de series”, no lo es, porque estos años ha quedado muy claro que para lo que les conviene , bien que se corren prisa para tener las series que les den la gana a punto y casi al mismo nivel de USA, y es lo que me toca la peineta en ese aspecto, ¿porque esas prisas con unas series y con otras tardan un año entero o más en emitirla?

    En eso entra en el mismo saco que la VOS no tenga tanta difusión, intereses y politiqueos de quien sea, pero no es el hecho de que el doblaje este instaurado como opción mayoritaria , sino que por lo que sea , no hacen lo suficiente para implementar la VOS o que vayan cagando leches para que las series dobladas estén casi al mismo nivel de USA (que algunas las doblan mas pronto que tarde, pero las cadenas que tienen los derechos de emisión de las mismas son las que por X retrasan hasta lo indecible la emisión) ergo vuelvo a lo mismo, la situación que vivimos con las series su causa no es porque “hay que doblarlas” ya que cuando quieren las doblan casi a la par (lo estamos viendo) y también las series están listas MESES antes de que la cadena de turno se digne a estrenarla

    Por lo cual solo digo / comento, que la culpa no es del doblaje, que a fin de cuentas es un servicio sino de los intereses que hay de por medio para que ni las cosas lleguen casi a la par que en el país de origen, ni que la VOS no este tan instaurada como en otros países,

    Porque haber, decirme, ¿Por qué en España no esta instaurado un Amazon como en otros países O los reproductores multiregión no están tan asequibles como en otros países? ¿o por que no ha...
  • HADA DE LA OPINION
    ... PD: THE READER, gracias por tu apreciacion final que es cierta pero que no tengo muchas posibiliddes...me gusta aprender e informarme pero tambien me gusta ser objtiva en los temas aunque tenga mi propia opinion
  • HADA DE LA OPINION
    En primer lugar reitero las gracias por participar en el debate a todos.
    Por partes, Sebas, es logico que no sepas que es lo que reivindico, porque no reivindico nada, mis articulos semanales de"esta semana el hada opinina" son articulos-debate, para que la gente opine y debate sobre algun tema que yo pongo encima de la mesa simplemente. Lo que ocurre es que tambien suelo incluir mi opinion.
    En nigún momento quiero discriminar ninguna lengua o idioma, siempre me han parecido mal los extremos tanto de un lado como del otro, soy partidaria de los términos medios, es decir, es tan malo hablar solo castallano, como hablar solo gallego catalan o esukera (ejemplos). Para mi lo ideal y lo que quise exponer es que en las comunidades donde hay varios idiomas se deberia hablar los dos y no discriminar a ninguno de los dos.
    La libertad de cada individuo finaliza donde empieza la de los demas, el que prefiera hablar solo un idioma me parece bien siempre y cuando no entorpezca al de al lado, volviendo a poner el ejemplo de haber solo letreros en gallego, catalan o euskera...
    Dosis, yo creo que el articulo no es que apoye el doblaje sino que explica la situacion actual euq es claramente discriminatoira para los que quereis vo, yo os animo a suguir reivindicando lo que quereis y me gustaira que leyerais mis articulos despacio poque voy a empezar a pensar que me explico fatal.....
  • Sebas
    Es que yo lo que no entiendo, no soy capaz de entender, es que reclama Hada, cuando todo se dobla, o lo que reclama vader. Todas las pelis y series se pueden ver dobladas cuando se doblan, y no se pasan con subtitulos. Asi que no entiendo que reclamais, el articulo de reclamacion, en todo caso, deberia haber sido hecho por los que ven las cosas en vo o quieren evolucionar y no se escudan en los años de dictadura como excusa, sino con la voluntad de superar toda esa caza de brujas del lenguaje, que es citada en el articulo cuando se habla de la dictadura y del cierre de fronteras. De verdad, no se que reclamais
  • Seriofilo
    El dr series tendra mucho que decir, seguro, pues está muy quemado con este tema... yo aporto mi granito de arena.

    Es totalmente incongruente lo que pasa a nivel series en este país. La gente quiere que se estrenen rapidamente, pero sucede que HAY QUE DOBLARLAS, SIEMPRE, porque la gente que ve la tele no quiere leer subtitulos, segun programadores de television, tienen alergia a ellos (hecho cultural e histórico no solucionado).

    Bien: sabemos, pues, que las series tardarán en estrenarse un montón en la tele, hasta que estén dobladas, y NO HAY OTRA OPCION. O nos esperamos, y las vemos dobladas, o nada de nada. Porque el dvd no se editará hasta que la pasen, doblada, por television, porque el dvd incluira los subtitulos que deseamos, pero tb tiene que incluir la version doblada, o no se venderan mayoritariamente (hecho cultural e historico no solucionado)

    Bien...¿cual es la opcion para los que gustamos de ver las seris con subtitulos? esperar a que se emitan en tv, esperar a que salga el dvd, si sale (si la serie es minoritaria no se ha llegado a editar, caso de la magnifica OZ, que no se ha pasado ni completa por canal plus por costes de doblaje)

    Luego no quieren que haya descargas desde el MINISTERIO DE CULTURA, y se quejan los de la tele que Perdidos no tuvo audiencia en Cuatro, etc etc...

    ¿Es esta una situacion de igualdad para los amantes de la vos? ¿O acaso no hay posibilidad otra que comprar el dvd o piratear?

    Si esta es una situacion normal, que venga alguien y me lo explique, porque yo personalmente estoy hasta el moño de la situacion.

    Nadie dice, Vader, que no veas lo que quieras en version doblada, esa es tu opcion. Pero mi opcion no existe. Si quiero ver una serie en vo, tendre que descargarme el capitulo o esperar a la compra del dvd.

    Situacion normal? te aseguro que no. IMPOSICION DE LA VOS? Tampoco¡¡¡¡

    Reclamamos el derecho a verlo en vos, algo que no se nos dará, porque a los que mandan NO LES VA A INTERESAR SOLUCIONAR ESTO, ni de coña. Pero nosotros lo que no vamos a hacer es, encima, estando en una web de cultura que ya es un referente en España, perjudicar esto aún más y ayudar a complicar un hecho que insisto, es cultural e histórico, y del que ya hablaremos en profundidad.
  • Dosis
    Ok, Vader, ante todo saludos, y al grano: donde ves tu la opcion de ver peliculas y series en vo en la tele? En que cadena? Quizas en TVE, servicio publico? ¿Una de vez en cuando y a altas horas de la madrugada? Por que sera que no hay nunca una pelicula subtitulada en casi ningun horario? ¿Donde esta aqui la libertad de elegir? ¿A que obedece esta practica unicamente presente en españa? ¿Acaso es azar o casualidad?

    yo creo que todos los de este weblog estan de acuerdo contigo en lo que dices de poder escoger, en todo caso no nos estamos entendiendo. Lo impuesto es el doblaje, y esto viene por razones historicas. Ahi esta la raíz, se impuso el español en España como lengua unica, se censuraban otras opciones, y ahora la gente no ve nada en vos. Las televisiones tienen muy claro que, si emiten una peli o una serie en vos, no tendran tanta audiencia.

    No creo que el doblaje necesite apoyo, ni que pueda haber quejas sobre la vos. Pero el articulo apoya el doblaje, y eso es lo ultimo que nos falta en este país.

    El dr series puede comentar mas casos, seguro, es imposible ver segun que series con subtitulos via television, incluso en algunas plataformas digitales, en algunos canales concretos, donde no existe esa opcion.

    En el cine, la masificacion de capias dobladas es de escandalo. Y es por lo mismo que defiendes que no se imponga la vos, que nosotros no queremos que se siga imponiendo el doblaje, que, además, desvirtúa, se quiera o no, una obra.

    Porque, como se entiende eso de que estemos viendo actuar a un actor, y le esté doblando otro actor? Vemos mover una boca, y sale una voz completamente distinta. Y somos de los pocos paises europeos que nos encontramos en esta situacion, para variar de nuevo.

    La situacion marginal de la version original en este país es una cuestión cultural, un problema importante del mundo de la cultura, y este weblog no puede, además, seguir alimentándolo

    Que quede claro que aqui nadie dice que no se puede escoger el doblaje, e incluso disfrutarlo. Lo que creeemos que no puede hacerse, vista la situacion, es, encima, apoyar el doblaje y meternos con los que ven vo, y ademas mezclar conceptos, como hace el articulo, y que ya ha corregido delta en su intervencion.



  • VADER
    Yo no veo el porque defender el doblaje (en este caso el castellano) tenga que tomarse o tiene porque ser sinonimo de defender el no aprender idiomas o "la incultura" que es como algunos pueden tomarse el asunto del doblaje, para mi personalmente, esa postura es de ser mas papistas que el PAPA, pero bueno, alla cada cual con su sentir

    El caso es que yo mismo he dicho que disfruto tanto del doblaje como de la VOS y que debe haber suficiente oferta para elegir tanto la VOS como el doblaje, pero que no se debe politizar el doblaje como se hace, ya que este solo cumple la función de que la gente que no domina idiomas se entere de lo que esta viendo en SU propio idioma (sea en español o el que sea, que es de agradecer y bastante enriquecedor poder contar con eso y la VOS)y que yo sepa esa función de que la gente entienda las cosas en el idioma de su país, no es precisamente algo malo, como tampoco lo es que vean las cosas en VOS para que aprecien la diferencia de ambos idiomas

    En mi caso, solo he dicho que igual de malo es "imponer" como dicen algunos que es que se imponga el doblaje, como el pretender que la VOS sea la unica opción en que se vea las cosas, porque por muy cultural que sea aprender otras lenguas através de eso, se esta cayendo en lo mismo que algunos critican del doblaje "el imponer" que las cosas se visionen asi, solo porque "es mejor"

    Lo realmente bueno no es que se quite el doblaje y que la gente vea si o si VOS porque sea mas enriquecedor, sino que haya las mismas opciones tanto de VOS como de doblaje para que la gente (que es libre de elegir lo que prefiere) tenga la opción de elegir lo que mas le guste, sino domina idiomas que entienda las cosas con el doblaje o si disfruta de otros idiomas que lo vea con VOS.

    Los idiomas hay que aprenderlos por gusto,no por obligación (que es lo que pasaría solo con la opción de la VOS,al igual que solo con el doblaje se cae en e desconocimieto de otros idiomas sino tienes la otra opción a mano)

    Y digo esto porque la cosas que se aprenden por obligación le acabas cogiendo tirria y caes en el error garrafal de no apreciar algo tan enriquecedor como otros idiomas que es lo que pasaría solo con la opción VOS

    Lo enriquecedor y cultural es tener las dos opciones en igualdad de condiciones, sobre todo para quienes como yo, disfrutamos de los dos visionados yle gusta comparar el idioma original con la adaptación del suyo ya que asi es como realmente se aprende

    Y esto no tiene nada que ver con politica (otra cosa es que por h o por b se lleve a ese terreno) o que se apueste por que no aprenda idiomas, cuando nada que ver, lo enriquecedor es tener todas las opciones posibles, no solo una

    saludos ;)
  • The Reader
    Sí, y eso recordando que delta, la mayoría de sus artículos, los saca de la poesía de Becquer, representante de la cultura española por antonomasia. Eso no quita que también haya publicado alguno en catalán, y lo bello que es eso...

    Sigamos compartiendo y aprendiendo todos juntos, hay mucho en que mejorar, es verdad que todos, sin excepcion, estamos contaminados por miles de temas que nos hace inhalar la sociedad, desde la religión a la política, pasando por la moralidad inventada por unos cuantos.

    Esperamos poder hablar de todo, como siempre, en culturaencadena.com. Para mí será un placer, y sobre el tema, expresar mi más sentido desacuerdo, y yo pertenezco a la comunidad autónoma de Madrid, pero precisamente por ello, uno ve unas injusticias y unos intereses tan marcados, que incluso siente vergüenza, si te has informado un poco de la REALIDAD, de ser madrileño. Suerte que no todos somos como somos.

    Pues eso, en mi opinion Hada esta muy equivocada en diversos puntos, pero tambien esta claro, por otras intervenciones suyas, que una de las cosas que mas le motivan es escuchar y aprender del resto. Aqui podras hacerlo.
  • Trajano
    PD. Desde este weblog siempre se permitirá escribir en el idioma que cada uno quiera. Ya hay artículos y comentarios en francés, inglés, catalán, euskera y cualquier lengua, oficial sobretodo, y no oficial también, podrá ser usada por los autores o lectores del weblog, aunque se haya escogido, por razones unitarias, el español como idioma principal y eje del proyecto, que tiene su sede en Catalunya.

    Es algo inviolable e inquebrantable, puesto que es cultura, el lenguaje es cultura, NO POLÍTICA. Y esto tendrá que cambiar con el tiempo en nuestra sociedad. De hecho, yo preveo muchos cambios, y muy heavies,como la cosa siga así.

    No había visto el comentario de delta, al ponerme a escribir. Exacto, muy acertado, yo no quiero ver, y ademas detesto, visionar una película española en otro idioma que no sea el suyo, y me parece ridículo, por ejemplo, que en tv3 (television catalana) se doblen películas españolas. De nuevo, una decision política desacertada. Como lo es la marginacion y demonizacion del catalan, euskera y galego, y resto (mallorquin, etc...) en el resto del Estado. Un lenguaje nunca puede ser una amenaza para nada, sino fuente de riqueza.
  • Trajano
    Yo tampoco concuerdo para nada con este articulo, y este es uno de los grandes temas que algun dia deberemos tocar ampliamente en nuestro weblog.

    Creo que todos estos temas estan contaminados por la política y los intereses mediáticos, y que pocos conocen exactamente las situaciones que se describen en el artículo con conocimiento de causa o experiencia probada.

    De una excepcion se hace una generalidad, y de esta, se hace una notícia interesada e interesante para los periodistas, la clase política y los intereses a distintos niveles que hay en este país, siempre retrasado, gracias a una dictadura que nos ha dejado lo que nos ha dejado. Como se comenta en el artículo, para superarla, varias generaciones harán falta

    El patetico momento en que se encuentra la sociedad y los medios de comunicacion, en los que convergen intereses de todo tipo, excepto el cultural, nos lleva a situaciones como esta. ¿Como se puede ver con recelo que haya muchas lenguas en un mismo país? ¿Como se puede rechazar o intentar minimizar otras culturas? ¿Por que España no puede ser una torre de babel? ¿Como se puede preferir una obra de arte modificada al original? ¿Queremos ver la gioconda en dibujos animados? ¿o a la española? ¿por que España es el pais europeo mas reacio a los subtitulos y a la version original? ¿Tendra algo que ver su historia, nacionalista españolista? ¿Como puede ser que se margine a los idiomas cooficiales? ¿Quien puede asegurar que hay un número importante de personas que no saben hablar el español?

    Los gustos pueden ser los que sean, son libres, y cada uno puede decir que le es mas comodo el doblaje, o no aprender idiomas, pero jamas defenderlo en una web de cultura. Aun asi, aqui esta el articulo, porque aporta, y porque no vamos a acallar ninguna boca ni parcelar la realidad. La realidad es la que es, y aqui estamos, para intentar cambiarla, aunque sea solo en un pequeño numero de personas. Nadie aspira a cambiar el mundo ya, todos los que lo intentaron fracasaron, pero sí hemos conseguido un ambiente y una confianza del público como para poder hablar desde la independencia absoluta que tiene este medio, que no tiene que satisfacer ni a los independentistas, ni a los nacionalistas, ni a los del pp ni a los del psoe. Faltaría más, porque para satisfacer a toda esta gente, yo me quedo en casa y cierro el chiringuito.

    Siempre intentaremos evolucionar y aportar. Hacer reflexionar. Dar una version independiente de las cosas, pues si no hay intereses por en medio, siempre se puede ser mas limpio. Y aunque la mayoría siga a su bola, jamás fue nuestro publico, aunque siempre seran bienvenidos y respetados en www.culturaencadena.com

    De todas maneras, agradecer a Hada que haya abierto un tema tan polémico como este. No lo trataremos ahora, pq obviamente no es un buen momento, pero sí cuando las cosas puedan ser escuchadas con cierta atención y mente abierta

  • HADA DE LA OPINION
    Gracias delta, por partida doble, por al bienvenida y por participar con tu opinion en el artículo, no lo lamentes, algo que yo valoro mucho es la sincerridad....
  • delta
    Antes que nada dar la bienvenida a Hada al equipo, lamento que mi primer comentario a uno de tus artículos sea en negativo, pero tengo que decirlo.
    En relación a la frase: "Se reivindican para conseguir que su idioma sea el único pero visionan VO, paradójico."
    En primer lugar decir que no reivindicamos que nuestro idioma sea el único, reivindicamos que sea y que se respete.
    Y en segundo lugar, decir que no le veo la paradoja, dado que de la misma forma que agradezco que se respete y se aprenda mi idioma, yo quiero aprender y respetar el resto y una forma de hacerlo es viendo VO. Y eso incluye ver las películas españolas en castellano.
  • Ariadna Lozano  - Aprender idiomas...
    Leí una vez un proverbio turco que decía que una persona es tantas personas como lenguas habla... Ojalá el mundo se hiciera eco de ello y la curiosidad y el respeto por el otro y su cultura impregnase nuestro día a día.
    La experiencia de hablar un idioma es estupenda, la de aprenderlo, también, si caes en buenas manos...
    En mi caso, aprendí inglés y francés en BCN Languages http://www.bcnlanguages.com escuela que os recomiendo. Combiné clases presenciales y dos estancias en París y Londres. Reconozco que no soy autodidacta y que me motiva más el contacto con la gente, pero hoy ver una peli en francés o en inglés y entender lo que dicen... es una gran satisfacción!!!
    Y ahora... cuántas personas debo ser? ;-)
  • HADA DE LA OPINION
    Muchas gracias a todos por participar en el debate con vuestras opiniones y comentarios, agradecer especialemente a MR AR su entradilla y no te peocupes que tus opiniones y las de muchos de por aquí ya me las espero...Asi que apelo a que los que opinan distinto que tu den señales de vida...y que siga el debate...
  • RENE
    todo animal incluidos los animales humanos tiene sus lenguajes para comunicarse y expresarse: mediante las cuerdas vocales como la voz, ladridos, gemidos ,ect,luego estan los lenguajes de lo que sentimos(incluido en esto lo que pensamos, Parminedes decia que pensar y ser son identicos) que tambien se expresan de una manera fisica: ponerse colorado ,cambiar de color,rascarse, encorvarse, tensarse con el miedo, o sacar las antenas por ejm,todo esto es lenguaje corporal tanto para animales humanos como animales no humanos,por lo tanto para mi todo animal es racional pues sabe interpretar ciertos lenguajes, claro el ser humano con su cosciencia tan exajerada a sido capaz a la vez de ir entendiendo lo que hacia y por que lo hacia por lo tanto desarroya el pensar las cosas el intento de entenderlas, y en ese intento desarroya un lenguaje que con el tiempo cada vez ira a mas: el lenguje hablado, hasta ser preponderante con el tiempo. inventa una cosa estraordinaria :la palabra, con sentidos y definiciones concretas algo estraordinario , este lenguaje de palabras pudiendo definir cosas dara alas a estos animales humanos como medio de evolucion de ir expresandose entendiendo y entendiendose entre ellos ,crea asi las lenguas ,siendo estas diferentes y con diferentes influencias culturales sociales ambientales , indudablemente esto da a cada lengua un sentido telurico o sea de las circustancias de cada grupo , pueblo o lo que sea. siendo este lenguaje propio el mas intimo de su sentimiento y con el que mejor espresa su sentir . ,El fundamento de la educacion para los griegos es la investigacion de las palabras tremenda herramienta esta para el huso de la razon y el pensar,. Globalizacion este concepto posmoderno es muy aplicable a los intercambios materiales, pero es menos aplicable a lo que estamos haciendo referencia,pues implantar de algun modo una manera de espresion o de LENGUA es en algun modo tambien suplantar a la otra con lo que conlleva cada una (cultura ,circustancias),por lo tanto y por ejmplo: intentar introducir un dialecto de mali en ponferrada seria bastante absurdo ,a titulo , el localismo o sea el desarroyo autoctoto o local se prevee como parte de la solucion para evitar el desolador sangrado que la globalizacion incultural esta haciendo con el planeta ,y la cooperacion y desarroyo no tienen nada que ver con el fenomeno de la globalizacion.
  • vader

    Pues yo en lo que si estoy de acuerdo es en el doblaje castellano, me encanta el doblaje y es bastante bueno y esta bien considerado en el resto del mundo (prueba es que lo consideran uno de los mejores del mundo)

    Cierto que en algunos casos de los doblajes o las traducciones de los diálogos son pa echarles a patadas o en otros las voces sean horrendas, pero esto es como en todo, no todo es bueno o perfecto, y cuando ocurre eso se aprecia mas el trabajo bien hecho, pero eso no es la tónica general ni mucho menos, con lo cual no entiendo ni porque se generaliza a todo el sector del doblaje cuando hay uno malo o cuando hay uno bueno se diga que es “la excepción” cuando en este caso es al revés, lo malo es lo poco usual y lo bueno es que abunda en ese sector, sobre todo teniendo la fama que tiene fuera de nuestras fronteras, si fuese “tan malo” no tendría buena fama fuera

    Con lo cual no entiendo esa manía de much@s con demonizar el doblaje como algo malo que hay que eliminar y sobre todo que lo achaquen a la época oscura del franquismo para justificar otra cosa negativa sobre esa época gris vivida en España

    Vamos a ver, vale que en esa época se impusiese el doblaje, pero el doblaje precisamente no es un “gran mal” ni hay que considerarlo un residuo de aquella época, los residuos son las mentalidades de atapuerca que les han quedado a muchos que vivieron en esa época pero no el que se doble o deje de doblar

    Aclaro que a mi me gusta la versión original y subtitulada, lo considero un enriquecimiento cultural que me ayuda a dominar en este caso el inglés, PERO no veo normal, que se me imponga que ese sea el único modo en que yo pueda disfrutar de mis series y películas, veo una incongruencia total que muchos se quejen de “la imposición del doblaje hace 40 años” y que por esa misma razón vayan en contra del doblaje y quieran imponer al resto que todo sea vea en VO y no en el idioma de uno, cuando la gran mayoría ni domina otro idioma, y por supuesto esta en la libertad de cada cual querer aprender otro idioma o no, y si lo deciden cual estudiar y no que se lo impongan para poder ver y entender X serie o película, no es por nada, pero eso para mi es caer justamente en lo mismo que se critica

    Eso si que es una imposición y no el doblaje, que nos da la libertad de poder ver y disfrutar de aquello que nos gusta en NUESTRO IDIOMA, ya que a todo el mundo le gusta ver las cosas en su idioma y entenderlas, esa es la finalidad básica del doblaje y no otras

    Por supuesto que debe implementarse mas la opción del VOS para quienes disfruten de eso tengan mas facilidades a la hora de visionarlo de ese modo (lo cual en ese sentido los DVDs o ver cosas por medios on line son un gran avance) pero NO a costa del doblaje, ya que lo que debe haber es suficiente ofertas para tener la libertad de ver tanto doblado como en VOS, pero no imposición en el que el único modo en que se puedan ver las cosas o VOS o dobladas, debe haber las dos cosas no una sola y por supuesto luchar mas porque se implemente la VOS en vez de gastar fuerzas y energías inútiles en criticar al doblaje que nos ayuda a apreciar las cosas en nuestro idioma, sino hay más VOS no es por culpa del doblaje, sino por que no lo implementan como deberían por cuestión de mentalidad o politicas, no porque tengamos la suerte de tener la opción de ver las cosas en nuestro idioma

    Lo dicho me parece alucinante que muchos critiquen que podamos tener la facilidad de ver las cosas en nuestro idioma para poder entenderlas

    saludos
  • MR AR
    Abro fuego. Sintiendolo mucho, porque me caes muy bien y me gusta mucho el tono de tus artículos, estoy en TOTAL desacuerdo contigo, en casi todo.

    Sobre lo de la inteligencia, etc...quizas coincida. Pero el lenguaje no la determina, y tampoco nos diferencia eso de los animales: nos diferencia pensar.

    Sobre el tema de los idiomas, pienso que cuantos más haya y sepamos, más riqueza. Es de pocas ganas de evolucion querer uno único y que todos nos entendamos. Lo importante es que cada país tiene su lenguaje, pero tambien su historia, costumbres, tradiciones, etc... Y hay que respetarlas, TODAS.

    Si no, hagamos una tradición unica para todo el mundo. Y eliminemos el resto.

    Sobre que en algunos lugares no te puedas comunicar en castellano, eso es falta de informacion y experiencia. Eso no ocurre en ningún lado, y te puedes comunicar en el todopoderoso español en cualquier parte de España. Yo he estado en el País Vasco y no he tenido problemas, en Cataluña y tampoco, y en Galicia y lo mismo digo. Pero entendería perfectamente que si quiero vivir ahi, tendria que aprender el resto de idiomas cooficiales. Negarse a aprenderlos es apostar por la ignorancia.

    La cultura no es gratuita, el mundo no funciona asi. Ya no aprender idiomas, sino ir al teatro.

    Que sea una moda aprender inglés, no sé si algunos dicen que lo es. Lo que es, es NECESARIO para todos. Y lo que es incomprensible es que en este país no se enseñara hace unos años. Y que aún se defienda eso.

    Sobre la version original o subtitulada, es una verguenza el atraso de este país. Y el atraso de este país no es solo en estos temas, sino en todo. En todo hemos ido retrasados, y es por eso que como bien dices faltarán 2 generaciones (o incluso mas)para poder superar una dictadura como la que hubo.

    Y que el doblaje español es el mejor del mundo, solo decir que que mal deben estar el resto de doblajes. Aunque claro esta que muchos países no doblan nada, porque no tienen que defender constantemente una lengua y una unidad que, precisamente por el franquismo, siempre sera ficticia en nuestro país.

    Para mi no hay color entre ver una serie o una pelicula subtitulada o doblada. Pero precisamente los marginados somos los que vemos las series con subtitulos, puesto que "la cultura española" ha conseguido que, si aparece un subtítulo en alguna serie o peli en prime-time, la audiencia baje en picado.

    Vamos, que no estoy de acuerdo para nada contigo, Hada, y creo que deberías además hacer un ejercicio de superacion en muchos temas. Has visto demasiada television, española por supuesto, y presupones unas cosas que, en una chica como tu, que en la mayoria de casos tienes una mirada adulta, aqui se quede un poco rancia. Te lo digo desde el respeto y con las ganas, precisamente, de que adquieras más cultura en estos temas.

    Donde cometiste el error mas grave, por cierto, es en decir que algunos nacionalistas apoyan la vo y es contradictorio, no tiene nada que ver lo uno con lo otro, y es un argumento realmente desacertado, y lo unico que deja claro es que estas influida o mejor dicho, intoxicada, por los medios del país completamente.

    Y bueno, la inteligencia humana sí la pongo totalmente en duda. De hecho, no puede estar más a la baja, es horrendo ver como está el patio. Pero con artículos como este, no contribuímos en nada a que las cosas mejores. Puedes ver series y cine en version doblada, pero no puedes atacar la version original.

    De todas maneras, sirva este artículo para hacer debate y que todos aprendamos

Escribir comentario

  • conflicto idioma
  • conflicto idioma cataluña
  • conflicto idioma lenguaje
  • lenguas cooficiales
  • lenguas oficiales
  • dialectos españa
  • lenguas comunidades autonomas
  • nacionalistas vascos
  • nacionalistas catalanes
  • nacionalistas gallegos
  • version original subtitulada
  • version doblada
Publicidad

Últimos comentarios

¡NUEVO RSSs de SERIES y CASTINGS de MÁXIMO ÉXITO, APÚNTATE GRATIS!


1-. NUEVO RSS SERIES + CALENDARIO GRATIS CLICKANDO AQUÍ: Todas las Noticias y Fechas GRATIS en tu E-MAIL

Recibirás TODA LA ACTUALIDAD SERIES y TODAS las NUEVAS FECHAS que incorporemos a nuestro calendario LÍDER EN GOOGLE y en INTERNET, con Primicias y Exclusivas de nuestro equipo 

¡Apúntate GRATIS AQUÍ!

2-. NUEVO RSS CASTINGS

Servicio GRATIS de MÁXIMO ÉXITO: ¡Recibe los avisos de nuevos CASTING GRATIS en tu e-mail y no llegues tarde a las convocatorias!

¿Tú también quieres estar entre los primeros en poder apuntarte a los mejores castings (y los más seguros)?

Recibe GRATIS en tu e-mail los próximos avisos de CASTING apuntándote a nuestro RSS CASTINGS GRATIS AQUÍ

Y además...

CASTINGS EXCLUSIVOS siguiéndonos a través de nuestra cuenta oficial de TWITTER: ¡CLICKA AQUÍ y síguenos!

CASTINGS EXCLUSIVOS siguiéndonos a través de nuestra cuenta oficial de FACEBOOK: ¡CLICKA AQUÍ y síguenos!