Publicidad
Martes, 05 Febrero 2019 07:17

Cómo elegir los mejores servicios profesionales en traducción

Escrito por  Publicado en Educación y Formación

En todo el mundo, los traductores son profesionales que trabajan en diferentes ámbitos de acuerdo con sus especializaciones (desde intérpretes hasta traductores de subtitulados o textos científicos, entre muchas otras).

Hoy en día, los clientes se enfrentan a una gran variedad de servicios en este ámbito y a veces es difícil elegir al traductor o a la agencia correcta.

Cómo elegir los mejores servicios profesionales en traducción

Las siguientes apreciaciones pueden ser de gran utilidad para elegir el servicio de traducción conveniente.

  • Organizaciones de traductores: Cuando se necesita solicitar una traducción (por ejemplo, del inglés al español) es esencial contratar a profesionales con experiencia en el tipo de texto que se quiere traducir. Asimismo, hay que considerar el formato original en caso de que se desee mantenerlo. Las instituciones que nuclean a los traductores de diferentes especialidades, inclusive los llamados traductores certificados, generalmente tienen sus propias bases de datos a la que los usuarios pueden acceder para elegir un profesional.

  • Agencias especializadas con sus propias plataformas: Por otro lado, plataformas como Protranslate.net - servicio de traducciones ofrecen una nueva forma de brindar servicios de traducciones. Lo más interesante de esta opción es que toda la información de cómo es el servicio se encuentra en el sitio web. Los clientes potenciales tienen la posibilidad de cargar el texto a traducir y los detalles que los expertos traductores deben saber para luego recibir un presupuesto. Además, en este sitio en especial hay un servicio que no todas las agencias ofrecen: la traducción PDF, con la conservación perfecta del formato.

  • Nuevas especialidades: Hasta hace aproximadamente veinte años, no existían algunas especialidades en traducción que hoy sí existen. Las más recientes se relacionan con internet. Por ejemplo, traductor de contenido web, de marketing online y de subtítulos, entre otros. Por ese motivo, hay que tener bien en claro a qué tipo de especialidad pertenece el texto a traducir.

  • El presupuesto: En general, antes de asignar al traductor o a la agencia de traducciones como encargada de un proyecto es vital solicitar un presupuesto. Que un presupuesto sea caro no significa que sea el mejor, por lo que es importante también considerar otros puntos en el momento de elegir. Los presupuestos con un precio competitivo también pueden ser de gran calidad.

  • La atención al cliente: Si la atención al cliente es rápida y de forma organizada (el cliente siempre recibe una respuesta a sus inquietudes), esto significa que el traductor es altamente profesional en el servicio que ofrece, o al menos se esmera por serlo. Lo mismo sucede con las agencias.

Aunque no sea fácil elegir el mejor servicio de traducciones, hoy existe una gran variedad de oferta. Con un poco de dedicación y atención se puede conseguir el mejor servicio disponible para cada necesidad de traducción.

Publicidad
Publicidad

CEC Series INFORMA: ¡Récord absoluto de audiencia de nuestro noticiario de series, nuestro calendario semanal y nuestras guías exclusivas para Netflix y Amazon! ¡CLICKA AQUÍ Y LEE NUESTRO AGRADECIMIENTO!

Publicidad

Más contenido exclusivo en Facebook: ¡Únete!

Últimos comentarios

Suscríbete al RSS del Calendario de Series de CEC

Recibirás todas las nuevas fechas que incorporemos en nuestro calendario de series en tu e-mail y podrás preguntarnos sobre los próximos estrenos. Un servicio exclusivo y gratuito proporcionado por CeC.

Clicka aquí

Calendario de series USA, España, Reino Unido, Latinoamérica...

Todas las fechas de estreno, parón y regreso de series confirmadas oficialmente, AQUI.