Imprimir esta página
Martes, 14 Febrero 2017 18:59

Por qué algunas series de las que Netflix y Amazon tienen los derechos en el extranjero no llegan a sus plataformas en España...

Escrito por  Publicado en Netflix España , Amazon Prime Video

... y por qué nadie se molesta en informar sobre ellas

Cris, seguidor de CEC SERIES, portal de series líder en internet, envía un nuevo mensaje a nuestro equipo:

"Hola a todos: Tengo entendido que las series Ripper Street y Whitechapel las ha emitido Amazon Prime Video fuera del territorio español y mi pregunta aunque, ya sé que no está en vuestras manos, es si se emitirán dobladas al castellano."

Pregunta formulada en los buzones de Preguntadictos Series de CEC, servicio único en internet, personalizado y gratuito, donde puedes preguntar todo lo que quieras sobre tus series preferidas y cultura en general. Gratis y sin registrarte.



Hola Cris,  tal y como informó este portal en su momento, 'Ripper Street' y 'Whitechapel' se han estrenado en nuestro país, aunque solo en VOSE, en Filmin España (plataforma online que tiene un acuerdo con la BBC).

La mayoría de estas series inéditas en nuestro país que adquiere Filmin llegan solo en VOSE a su plataforma de video on demand, por razones que solo ellos saben y que el resto solo podemos suponer o adivinar, pues no hay información. Pero tenemos que interpretar que los recursos son los que son, y que tampoco están muy interesados en doblarlas.

Pero lo importante es el siguiente punto que queremos volver a remarcar: que unas series sean propiedad de Amazon, Netflix, etc... en el extranjero, no en todos los casos significa que también vayan a tenerlas en las plataformas españolas. Cada caso es un mundo, cada serie tiene una situación distinta, y hay que mirar quien tiene los derechos en nuestro país. Si otra plataforma o cadena los tiene, ya solo podemos esperar algo para el futuro. 

Cuando el futuro llega, normalmente muchas de esas series "han pasado de moda", y ya puede costar más que las agreguen a su catálogo, sobre todo dobladas, pues hay que encargar el "doblaje" para una serie que se considera "vieja", pero que puede interesar, y mucho, a muchos espectadores potenciales. Por eso mismo nosotros seguiremos insistiendo, como medio de comunicación especializado y que intenta dar voz a los seriéfilos de este país, en todas ellas, aunque sabemos que volveremos a estar solos en dicha misión. El resto de medios están ocupados en traducir la última noticia insignificante de Juego de Tronos o The walking dead, que es lo que -en teoría- da visitas.

El problema es que en nuestro país se publica demasiado contenido que NO NOS AFECTA PARA NADA, pues la mayoría de medios se dedican a traducir noticias del extranjero. Son páginas que publican en España y que, al publicar sobre algunas de estas series en el extranjero, ni tan siquiera se molestan en hacer un apunte como el que ahora te hacemos a ti en este artículo de respuesta. Es normal que te hagas la pregunta, pues solo generan confusión. Pediríamos que, como mínimo, complementen la información dirigiéndola al público al que se dirigen, que es el español.

Como hemos indicado ya en anteriores ocasiones, no podemos ser muy optimistas con la situación de estas series en nuestro país y su estreno y doblaje en español, pero si hubiera algún cambio, informaríamos proximamente.

Ambas serían buenas apuestas para nuestras cadenas y plataformas en cuanto a calidad, pero no tanto en "actualidad" que, por desgracia, es otro factor que domina en los medios que, no olvidemos, son el cuarto poder y, por lo tanto, también tienen responsabilidad en la penosa situación que han vivido las series (y muchos más contenidos culturales) en este país.