Martes, 10 Marzo 2015 12:22

Buzón de quejas sobre tv de CEC: sobre los laísmos en programas y en el doblaje de series, la forma de hablar de los andaluces y el 'whatsapp'.

Escrito por  Publicado en Quejas del espectador , Mundo series

"Hola, esta vez no quiero hacer una pregunta ni ningún comentario sobre ninguna serie en los buzones de CEC, sino expresar mi malestar ante un fenómeno televisivo que cada vez por desgracia es más frecuente: el uso de los laísmos.

Por poner algunos ejemplos, citaré:

La 1, programa de corazón de las 14:30h, en un reportaje sobre Carmen Martínez Bordiú, la mujer que comenta la noticia dice que su exnovio "la" envió un ramo de flores (en lugar de "le"). Este verano, comentando la noticia del pederasta de ciudad lineal, también se dijo "las" da golosinas (en lugar de "les").

Otro ejemplo lo encuentro en el doblajes de series como por ejemplo Bones, he oído la frase "¿Por qué no "la" pega, para que se calme un poco?" (Te pasas un buen rato mirando a ver donde está el pegamento).

 

En Modern Family, he oído; "A mi madre, no hay quien "la" tosa", dicho por Cameron Tucker. En series infantiles encuentras a menudo expresiones como "Nadie "la" gana al ajedrez" o "Ni los chicos "la" ganan" (Evidentemente, buscas una copa o una medalla). También te encuentras con leísmos, ej. en el primer episodio de Modern Family: "-luego, va a venir alguien. -¿Quién?. -No "le" conoces". -¿"le"?". Ese "le", supuestamente da a entender que ese alguien es un chico, pues bien, debería usarse "lo" en su lugar. Mi malestar, aumenta cuando ves opiniones del tipo "los andaluces hablan mal" o "no hablan un correcto castellano" o que la forma de hablar de los andaluces es "incorrecta". Sin embargo, los incorrectísimos laísmo y leísmos, no son corregidos.

P.D. "No hablo un mal castellano, sino un perfecto andaluz" (en mi caso de Jaén) (No sé si este es el método correcto para dejar una queja, pero es que no sé cómo funcionaba exactamente el buzón de quejas) Un Saludo y perdonad la larga extensión del texto.

Otro tema: El Whatsapp

En La Sexta, para más inri en el programa "Zapeando", te encuentras con Sara Escudero y Cristina Pedroche. Pues bien, en la sección de "Desapalabrados"Sara Escudero criticaba que un miembro del jurado del programa "Se llama copla" de Canal Sur usaba la palabra "guasendo" en lugar de "whatsappeando", diciendo a continuación: "Será que los andaluces tienen mucha guasa". Lo que "tiene guasa", es que alguien que dice barbaridades gramaticales como: "mientras yo, "la" doy unos consejos" o "se "la" hizo un lio en la cabeza", corrija a alguien que pronuncia "mal" un extranjerismo. (Muchos no decimos "whatsapp", sino "whasa", con la última vocal más abierta y sin pronunciar ni la t ni las p finales, a partir de ahí, conjugamos el verbo whasear, si a esto le sumamos pronunciar las letras "wh" como "gu", en algunos casos, se puede decir que hemos "adaptado" esa palabra a nuestra manera de hablar. Además, whatsapp es un extranjerismo, como fútbol (del inglés football) o garaje (del francés garage), ambas palabras adaptadas a nuestra grafía y fonética)".

Sobre el laísmo

El laísmo es el uso, en idioma español, de los pronombres personales "la" y "las" en función de objeto indirecto para referentes del género femenino, en lugar de las formas estándar "le" y "les". En ciertos dialectos del español el laísmo es un fenómeno extendido.


Comentarios (8)
  • DGS
    Tampoco hay que poner el grito en el cielo, no todo el mundo puede tener un lenguaje pulcro y perfecto. Celebro que la gente que aquí escriba sí que lo tenga, enhorabuena por vuestra perfección.

    Por otro lado solo decir que la RAE admite las entradas de wasap y wasapear y por extensión serían admisibles como adaptaciones al castellano más coloquial "guasap" y "guasapear"

    Un saludo.
  • JM  - Y además
    Otro punto que me saca de mis casillas es el empleo del imperativo. No hay día que no escuche en la tele algún "llamar enseguida...". El uso del infinitivo como imperativo se ha extendido durante los últimos años como la pólvora. No entiendo el motivo, sinceramente, ¿es muy difícil pronunciar la d al final de un imperativo? Aunque sea la castiza 'z', pero es que ahora ya tanto en expresión oral como escrita no hay día que vea algún imperativo donde emplean el infinitivo.
  • Araceli Riera  - Lenguaje
    Puestos a molestar a mi particularmente me molesta que casi nadie pronuncie bien la "ll" transformándola en y. "gayo" por gallo, "piyo" por pillo, "eya" por ella , "Yeida" por Lleida, "poyo" por pollo..... Y no hablemos de las terminaciones que se convierten en "l" directamente: "Sabadel" por Sabadell, "Meritxel" por Meritxell....
  • G  - Sobre el yeísmo
    Hola Araceli, ante todo decirte que esa es una observación muy interesante, pero las lenguas modernas han surgido y evolucionado como consecuencia de cambios, en lenguas más antiguas.
    A pronunciar el fonema "ll" como "y", se le llama "yeísmo" y entra dentro de la "norma culta", por lo que no es incorrecto. El fonema de la "ll", en muchos casos se ha perdido y no todos podemos distinguir entre los fonemas "ll" e "y". Pasó lo mismo con el antiguo fonema "v", que acabó perdiéndose, por lo que la v y la b, las pronunciamos con el fonema "b".
    Lo que une a un idioma, es la ortografía, la gramática y la sintaxis, no las diferentes maneras de pronunciación, que es lo que da lugar a los dialectos. (Ej. El "Andaluz" o mejor dicho las "Hablas Andaluzas" o el "Canario" es una forma dialectal del "Castellano o Español", el "Valenciano" y el "Mallorquín" son formas dialecto del "Catalán")
    A mí, me parece tan grave que se pronuncie "caballo" o "cabayo", creo que ambas formas serían correctas. Creo que es mucho más grave, escribir "cabayo", en lugar de "caballo", lo importante es diferenciar entre "y" y "ll" a la hora de escribir.
    En una cosa tienes razón, deberíamos ser capaces de distinguir entre "y" y "ll", al pronunciar, pero muchos directamente no lo hemos aprendido. En este punto, los no yeístas tenéis ventaja, porque evitáis corregir esas faltas.
    Un Saludo.
  • G  - Sobre el yeísmo (cont)
    Perdona, pero he cometido algunas faltas sin querer al escribir (cosas del corrector).
    Donde puse (Ej. El "Andaluz" o mejor dicho las "Hablas Andaluzas" o el "Canario" es una forma dialectal del "Castellano o Español", el "Valenciano" y el "Mallorquín" son formas dialecto del "Catalán"), quise poner
    (Ej. El "Andaluz" o mejor dicho las "Hablas Andaluzas" y el "Canario" son formas dialectales del "Castellano o Español", el "Valenciano" y el "Mallorquín" son formas dialectales del "Catalán").
    Y en la frase "En este punto, los no yeístas tenéis ventaja, porque evitáis corregir esas faltas.", en vez de "corregir", quise poner "cometer"
  • G  - Totalmente de acuerdo.
    Me alegro de no ser la única a la que eso le molesta, porque a mí me gusta ver las series tanto en VOS como dobladas y un laísmo, me fastidia el episodio.
  • G
    Gracias por publicar mi queja, espero que sirva para algo y se erradiquen estas faltas, al menos en algunos ámbitos, en los que las considero inadmisibles. Inadmisibles en doblajes, (si en un doblaje no escuchas "he comio", para mí mucho más familiar esta forma, sino "he comido", ¿Por qué tengo que soportar oír laísmos y leísmos? y que conste, que me parece bien que se diga "he comido", en lugar de "he comió", pues creo que un doblaje debe ser lo más neutral posible y utilizar el idioma al que se traduce de forma correcta), programas de carácter informativo y aquellos en los que participen los que se hacen llamar "periodistas" (que se supone que tienen un nivel cultural más alto). Inadmisibles también, en los que intentan corregir la forma de hablar de otros y en los políticos (ej. Pedro Sánchez en "El Hormiguero": "Me gustaría que a mis hijas "las" dieran educación para la ciudadanía").
    P.D. La RAE, ya ha hecho bastante daño con aceptar el leísmo (por cierto, un pequeño apunte le y les, para mí, no son las "formas estándar", para el objeto indirecto sino las "formas correctas"). Entiendo que sea u fenómeno extendido, aunque incorrecto. Por eso, no menciono los realities, para "No pedirle peras al olmo"
    Un Saludo y gracias.
  • Pedro  - Lenguaje
    Ahí tienes toda la razón. Por lo general la mayor parte de los doblajes se hacen en Madrid o Barcelona donde es habitual usar "laismos" cuando son faltas graves en la manera de hablar y eso no es nada en comparación (según ellos) del mal lenguaje andaluz. Yo soy de Sevilla y apoyo que ellos corrijan su manera de doblar, ya que aunque en Madrid sea normal halar así esta mal expresado.

    Aun me acuerdo en un capitulo de la temporada 3 de sobrenatural, que seria 2007 (la mas corta por la huelga) cuando Sam y Dean hablan sobre Bela, Sam dice que tienen que acabar con el problema y Dean responde: ¿Y que hago? ¿"La" pego un tiro?

    No entiendo como Claudio Serrano, al que nunca le he notado en laismo, dijera eso. Supongo que todo dependerá de los traductores.

    Un saludo.

Escribir comentario

Publicidad

Últimos comentarios